旁白在台灣媒體業界以及一般生活用語中,往往會用"os"作為指稱的語言。

os 其實是英文裡,off-screen sound 的簡寫,意指影片之外的聲音,畫外音。例如電影場景中的角色,忽然聽到畫外的門鈴聲,這個門鈴聲就是os。

至於一般概念中的旁白,則是narrator,意指敘述者,他可以是第三人稱居高臨下的旁白,也可以是角色的第一人稱內心獨白。

另外,還有voice-over,是泛指所有人聲配音的部份,例如幫哆拉a夢配音,就是 do voice-over。

不過,每種語言在不同的地區發酵成不一樣的文化內容是正常,也是精彩的事情,倒也不必做什麼修正。

倒是,旁白之於我們的魔力可就有很多事情可以聊聊。




arrow
arrow
    全站熱搜

    didierwei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()