close

                                                                                     文/陳嘉暐
昨天晚上,心血來潮,嘗試著找到中文裡狀聲詞的相對應英文單字。
對照的過程中,還是感覺到,中文鮮少在日常對話中使用確切的文
字來形容聲音。比如說,咻,是念ㄒ一ㄡ,但假使我們形容風聲的
時候,說“ㄒ一ㄡ“,似乎無法表達我們要說的意思。所以,我姑且
認定,用口技的方式形容聲音,卻不用文字來概念,是中文世界裡
日常的習慣(這裡僅指普通話)。

相對來說,英文單字,由於便於以音標造字,他們的狀聲單字(Onomatopoeia),
不勝枚舉。我接觸到的西方人,也慣於使用單一單字來表達
單一聲音。這同時方便了他們,在建造聲音資料庫時,
累積豐富而足以溝通的關鍵字。

以風聲為例,英文裡可以用whoosh swish whisper drone...
來表達不同波型與頻率的風聲,在資料庫中的關鍵字應用上,
也可以依循這樣的規則與使用者溝通。然而,往往中文裡
的聲音關鍵字(詞),會顯得有點冒險,我們會說“風聲“ “輕的風聲“
 “強的風聲“ “東海岸的風聲“,而不常使用文言的詞去表達風聲的頻率細節,
例如瀟瀟 呼呼 颼颼。即便把這些文言的狀聲詞放入資料庫關鍵字(詞),
想必也沒人能夠找到這些聲音,因為這已經偏離我們形容聲音的習慣。

以下是我從
http://tw.myblog.yahoo.com/terry-lee/article?mid=3687&prev=3714&next=3610&l=f&fid=20
拿到的中文狀聲詞簡表。然後試圖為他們搭配相似的英文狀聲字。

(Edited by Chia-Wei Chen. 6th,Jan, 2009)
-----------------------------------------------------------------------------------
哞哞>>>釋義 牛叫聲 moo/howling
咩咩>>>釋義 羊叫聲 baa/bleat
汪汪>>>釋義 狗叫聲 bark/growl
喵喵>>>釋義 貓叫聲 meow
刮刮>>>釋義 鴨叫聲 quack
吱吱>>>釋義 鼠叫聲 rat squeak
吱吱喳喳>>>釋義 麻雀叫聲 bird chirp
咯格>>>釋義 母雞叫聲 hen squawk
哈啾>>>釋義 打噴嚏 sneeze
呼嚕呼嚕>>>釋義 打鼾聲 snore/grunt
突突、撲通撲通>>>釋義 心跳聲 heart beat thump
咕嚕>>>釋義 腹中作響聲 Bowel/ borborygmi
知了>>>釋義 蟬叫聲 cicada groan/grind/buzz
潑剌>>>釋義 魚跳聲 fish splash
嘩嘩、淙淙>>>釋義 流水聲 water flowing
劈劈啪啪>>>釋義 鞭炮聲 firecrackers /crackers
叭叭>>>釋義 喇叭聲 car horn/ honk
砰砰>>>釋義 爆炸聲 bang
吁吁>>>釋義 喘息聲 gasp
嘓嘓>>>釋義 蛙鳴 frog croak
軋吱>>>釋義 煞車聲 brake squeal/screech/
頓(足)>> stomp
嗶、鈴、叮鈴>>>釋義 電鈴聲 beep, ring
嘔啞>>>釋義 櫓聲 oar/paddle
琤琤>>>釋義 琴聲 string pluck doing
卡噠>>>釋義 照相聲 camera click
呼呼>>>釋義 風聲 whoosh
颼颼>>>釋義 風聲 swish
轟轟>>> 風聲 drone
嗡嗡>>>釋義 耳鳴聲 buzz and hum (in ears)
叮叮咚咚>>>釋義 鑼鼓聲 ding dong
砰砰啪啪>>>釋義 爆竹聲 firecrackers
戚戚卡卡>>>釋義 火車聲 railway clatter
噠噠噠>>>釋義 機關槍 machine gun shoot
織織織織呀>>>釋義 形容紡織娘的聲音 insect cricket/chirp
窸窣>>>釋義 只蘆葦搖動所發出的聲音 rustle
嘎咕>>>釋義 形容雁的叫聲 goose
滴滴答答>> 水滴聲 drip drop
噗>>> rasperberry
哈哈>>笑聲 haha
咖擦>>剪刀 cut
剉剉 霍霍>> 刀子 chop
爆 >>burst bomb
呸 >> spit
布穀 >> Cuckoo
嘖嘖>>>釋義 稱讚聲 ......?
-----------------

後記: (8th, Jan, 2009)
翻閱了洪慧鈺的 台語閩南語擬聲詞研究 後
有些新的想法

台語有八個音調,能夠呈現的聲音變化,超乎我的想像。
而且有趣的是,台語的擬聲詞,往往可以像英文狀聲字
一樣成為固著的慣用語言。
像是:tih8 tih8 tuh8 tuh8(嘀嘀突突)
          pit8 pit8 pok8 pok8(熚熚烞烞)
都有在語言結構上的完整性,進而形成日常語言的內容。
比潺潺與瀟瀟在日常出現的機會大出許多。
不過一旦要為了建造聲音資料庫,並以文字標明關鍵字時,
台語一樣會碰到難以與使用者溝通擬聲詞的問題。

arrow
arrow
    全站熱搜

    didierwei 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()